|
|
|
|
|
مهنازخانم، يکی از کسانی که به وب اين حقير سری زدن،توی بخش نظرات مطلب قبلی يه شعر واسه من گذاشتن که همنام اين وب هم هست. گفتم چه خوبه که اين شعر رو که هم به زبان انگليسی سروده شده و هم زيبا و پر معنيست رو با اجازه ايشان ترجمه کنم و تو وب قرار بدم.اميدوارم خوشتون بياد. در ضمن يکی از دوستانم به نام علی به آهنگ ترکی بلالوم خيلی علاقمند هست ولی ظاهرا ترک اونرو نداره. آهنگ رو اينجا برای دانلود ميزارم تقديم به اين دوست عزيز و هر کی که اين آهنگ رو دوست داره.
کوير من
نشاط من روشنای من The red سرخيه من
اشاره ای کن تا همچون درختی تنها (در کوير) استوار بايستم
اشاره ای کن تا همچون کبوتری سپيد صلح را نويد دهم
اشاره ای کن تا خونم را نثار عشق کنم The lonely tree in desert has guest tonight آن استوار تنها را در کوير امشب مهمانيست White bird is coming پرنده ای سفيد می آيد
تا شب هنگام در ميان برگهای درخت زيتون آرام گيرد My desert has blue sky full of stars tonight کوير من امشب آسمانی آبی رنگ، پر از ستاره های نزديک و درخشان است
Rain is deleting loneliness times tonight و باران کويريه ناگهان، که پايانيست بر شب تنهايیهايمان Bird will play with rainbow و پرنده که با قطرات باران همبازی می شود Baby birds will be born in nest of peace tomorrow فرزندانش در آشيانی از امنيت، فردا به دنيا خواهند آمد My desert looks like a shiny diamond on the ring of earth tomorrow کوير من فردا همچون الماسی درخشان بر انگشتر زمين می ماند چرا که درخت را باور استواريست Bird believed in peace پرنده را باور صلح است
Blood believed in love و خون را باور عشق Birds will learn how to stand فرزندانش استواری را خواهند آموخت Will learn how to support peace و اينکه نويدگر صلح و دوستی باشند Will learn how to donate the blood for love و همچنين حقيقته خون در برابر عشق را (احتمالا عاشورا) آدرس آهنگ بلالوم در سايت Youtube
|
||
|
+
نوشته شده در پنجشنبه بیست و هشتم دی 1385ساعت 17:8 توسط ما دو تا
|
|
||